Lost in Translation? An Interpreter Speaks

The Takeaway

Last week, Nafissatou Diallo –  the hotel maid who has accused Dominique Strauss-Kahn,  the former head of the International Monetary Fund, of attempted rape – spoke to the media about the incident.  She claims to have been badly misquoted in a taped conversation being used by the defense to discredit her. The conversation was in her native dialect, Fulani, a West African language. Her claims highlight the difficulties of translation, and the weighty responsibility on translators and interpreters to get the tone and the meaning of words correct in cases like this. Amanda Galsworthy  knows all about the art of translation. She has been an interpreter for three French presidents, including Nicholas Sarkozy.  

Are you with The World?

The story you just read is available to read for free because thousands of listeners and readers like you generously support our nonprofit newsroom. Every day, the reporters and producers at The World are hard at work bringing you human-centered news from across the globe. But we can’t do it without you: We need your support to ensure we can continue this work for another year.

When you make a gift of $10 or more a month, we’ll invite you to a virtual behind-the-scenes tour of our newsroom to thank you for being with The World.